| Any person or household may apply. | В рамках этой программы за помощью может обратиться любое лицо или домашнее хозяйство. |
| After the survey each participating household receives a small gift. | После завершения обследования каждое принявшее в нем участие домашнее хозяйство получает небольшой подарок. |
| Each household remains six consecutive quarters in the sample. | Каждое домашнее хозяйство сохраняется в рамках выборки в течение шести следующих один за другим кварталов. |
| Each household should receive either a short-form or a long-form. | Каждое домашнее хозяйство должно получить либо короткую, либо развернутую форму опросного листа. |
| But drinking often adds a lot of stress to a household. | Но алкоголизм добавляет много стресса в домашнее хозяйство. |
| Continuous potable water is delivered to each and every household round-the-clock throughout the year. | Каждое домашнее хозяйство непрерывно и круглосуточно снабжается питьевой водой круглый год. |
| The median income for a household in the city is $39,415. | Средний доход на домашнее хозяйство в городе составляет $39,415. |
| The household is treated as a unit which maximizes the joint utility function of its members. | Домашнее хозяйство рассматривается как единица, максимизирующая совместную функцию полезности его членов. |
| The three basic units of measurement in social statistics are the household, the family and the individual. | Тремя основными единицами измерения в социальной статистике являются домашнее хозяйство, семья и индивид. |
| The household had been chosen as the unit of measurement and analysis. | В качестве единицы измерения и анализа было выбрано домашнее хозяйство. |
| The household is the basis to measure the poverty level, whereas this analysis is based on an individual level. | Основой для определения уровня бедности является домашнее хозяйство, а настоящий анализ основывается на индивидуальном уровне. |
| In view of the reproductive function and existing national traditions, women are occupied in raising children and in maintaining the household. | В силу репродуктивной функции и существующих национальных традиций женщины занимаются воспитанием детей и ведут домашнее хозяйство. |
| Unemployment benefit for women heads of household | пособие по безработице для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство; |
| Mr. Jones concluded by outlining a scenario of older populations and the Asia-Pacific household in 2050. | В заключение г-н Джонс кратко охарактеризовал, каким будет пожилое население и домашнее хозяйство в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2050 году. |
| You cook, you clean, you run the household. | Ты готовишь, ты убираешь, ведешь домашнее хозяйство. |
| However, the lingering perception that a man should represent the household stands as an impediment to women's membership in agricultural co-ops. | Однако членству женщин в сельскохозяйственных кооперативах препятствует укоренившееся представление о том, что представлять домашнее хозяйство должен мужчина. |
| Women's rights advocates had successfully contested the notion of the household as a unitary, private and patriarchal idea. | Защитники прав женщин успешно опровергли представление о том, что домашнее хозяйство является унитарным, частным и патриархальным понятием. |
| Nevertheless, it clearly makes more sense to take the household as the unit for income measurement. | Тем не менее совершенно ясно, что для измерения объема доходов в качестве статистической единицы более целесообразно использовать домашнее хозяйство. |
| This handbook recommends that a flexible but transparent approach be taken to the definition of a household. | В настоящем справочнике рекомендуется применять гибкий, но транспарентный подход в отношении определения термина "домашнее хозяйство". |
| Wealth is the level of financial or economic resources that a household and its members have available at a given point in time. | Богатство - это уровень финансовых или экономических ресурсов, которыми располагают домашнее хозяйство и его члены в данный момент времени. |
| For example, a household that owns only machinery and equipment and leases land would not benefit from rising land values. | Например, если домашнее хозяйство имеет только машины и оборудование и арендует землю, оно не получит выгод от роста ценности земли. |
| In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. | В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
| The Committee is concerned at the very large number of women heads of household who are particularly vulnerable to poverty. | Комитет озабочен тем, что в очень большом числе случаев женщины возглавляют домашнее хозяйство, являясь особенно уязвимыми перед воздействием нищеты. |
| Average consumption per household is calculated on the basis of self-reported expenditures. | Средний уровень потребления в расчете на одно домашнее хозяйство исчисляется на основе заявленных расходов. |
| The Comprehensive Land Policy had identified poor women who were heads of household as a vulnerable group requiring priority attention. | В соответствии с всеобъемлющей земельной политикой малоимущие женщины, возглавляющие домашнее хозяйство, рассматриваются в качестве уязвимой группы, требующей первоочередного внимания. |